自業自得

フレーズ

ひとことで自業自得といっても、英語ではいくつかの表現ができます。

「自分のせいなんだから、仕方ない」

という意味合いのフレーズをいくつか紹介していきます。

文脈やシチュエーションによって使い分けができます。

 

I had it coming.

何となく結果が分かっていた時に使えます。

I stayed up all night playing a new game and made a terrible mistake at work today.

I had it coming.

「一晩中ゲームをしてて、今日仕事でひどいミスをしちゃった。自業自得だよ。」

寝不足はいけませんね。


I brought these things onto myself.

「何か好ましくない結果」を自分で自分にもたらしたというフレーズです。

I just got demoted and it seems like I’m no longer part of the new project.

They told me I brought these things onto myself.

「降格して、新しいプロジェクトにも参加させてもらえないみたいだ。

 自業自得だって言われたよ。」

何をやらかしたのでしょう・・・


You reap what you sow.

reap は「刈り取る」 sow は「種をまく」

自分で原因を作ったことに対しては自分で対処しないといけないという意味ですね。

If you’re rude to everyone, you’ll reap what you sow.

「人に失礼な態度を取ってたら、あとで痛い目みるかもよ。」

その通り。


Karma

カタカナでもよく聞く「カルマ」。

自分の行いの結果のことを指します。

良い行いも悪い行いもいつかは自分に返ってくるという仏教のことばです。

She’s deceived her clients on many occasions.

Now, her company is almost out of business. It’s called karma.

「彼女はお客さんを騙すようなことを何度もした。だから会社が倒産寸前になってる。自業自得だね。」

自業自得です!


Actions will have consequences.

「行動には結果が伴う。」

そのまま言えちゃいます。

People don’t trust him anymore because he’s been lying to them constantly.

They say “Actions will have consequences.” right?

「彼は嘘をついてばっかりだからみんなの信頼を失ってしまったの。“自業自得”ってやつね。」



You get what you deserve.

deserveは「報いを受ける」といった意味。

こちらも、良い意味、悪い意味の両方で使われます。

I warned you not to trust him. You get what you deserve.

「彼を信じちゃダメって言ったでしょ。自業自得だよ。」

この”彼”には何か黒い噂があったのでしょうね。



今回は以上です。

会話の中でさらっと言えると気持ちいいですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました